摘要:
In a computer for supporting translation work, an acquisition unit retrieves a pair of original document including a plurality of original sentences and translated document including a plurality of translated sentences from a document storage unit. An estimation unit counts the number of original sentences included in the original document and the number of translated sentences included in the translated document, and estimates a position of a translated sentence corresponding to each original sentence in the translated document based on a ratio of the number of original sentences to the number of translated sentences and a positional order of each original sentence in the original document. An alignment unit aligns each original sentence with the translated sentence located at the estimated position, and outputs information indicating the correspondences between the original and translated sentences.
摘要:
When it accepts an input sentence, the present apparatus divides the input sentence into substrings through morpheme analysis and obtains a candidate word group for translation of the substrings from a machine translation dictionary. It then obtains information on occurrence of each candidate word in the candidate word group within a bilingual example sentence database and calculates their priorities based on the occurrence information. Then, it grants priority as translation to each of the candidate words to generate a prioritized candidate word group and sorts the candidate words in descending order of priority for output.
摘要:
A typical sentence having a specific typical characteristic in the sentence is divided. A division target typical sentence is divided on the basis of a small clause definition. The sentence is divided where positions suitable for dividing the typical sentence based on the structure are expressed by a user. A small clause string including small clauses that serve as independent sentences is created after the division. The small clause string is compared to the structure patterns, and a structure pattern that is determined to match the small clause string is selected as a result of the typical sentence division.
摘要:
A translator support device consists of a display device, an input device, and a main body to which these devices are connected. The main body has a CPU, a DRAM, a MD, and a HDD built-in. A translator support software is installed in the HDD. The translator support software consists of a program group and a data group that operate a computer as a device to support a translator. The translator support software includes a machine translation module, a dictionary database, a translation-memory-retrieval module, and a translation example database. When a translated phrase displayed on the display device is corrected, the translator support device retrieves units that include the correction portion from the database, reflects the correction to each of all the retrieved units.
摘要:
In a computer for supporting translation work, an acquisition unit retrieves a pair of original document including a plurality of original sentences and translated document including a plurality of translated sentences from a document storage unit. An estimation unit counts the number of original sentences included in the original document and the number of translated sentences included in the translated document, and estimates a position of a translated sentence corresponding to each original sentence in the translated document based on a ratio of the number of original sentences to the number of translated sentences and a positional order of each original sentence in the original document. An alignment unit aligns each original sentence with the translated sentence located at the estimated position, and outputs information indicating the correspondences between the original and translated sentences.
摘要:
An apparatus includes a mechanism for selecting a replacement source expression associated with respective replacement destination expressions, and the respective replacement destination expressions associated with the replacement source expression; a mechanism for extracting the replacement source expression associated with the replacement destination expression which is the same expression as the selected replacement destination expression, and creating an expression list; a mechanism for determining whether or not an expression group included in the expression list for one field is similar to an expression group included in the expression list; and a mechanism for generating a proofreading complementary dictionary, which associates an expression included in the expression list with a high replacement destination expression included in the expression list.
摘要:
A translation memory system enabling the user to not only narrow down the view range of search result, but also view a surrounding context of a retrieved text. Stored parallel texts include sentence-class and segment-class parallel texts. Parallel texts relevant to a given input text are retrieved and subjected to calculation of match rates with respect to the input text. A downward link is then added to each retrieved sentence-class parallel text, while an upward link is added to each retrieved segment-class parallel text. A search result screen shows a best matching parallel text with an expand button and/or a shrink button. The expand button causes the current parallel text to be replaced with an upper-class parallel text pointed at by a corresponding upward link. The shrink button causes the current parallel text to be replaced with a lower-class parallel text pointed at by a corresponding downward link.
摘要:
A translation memory system enabling the user to not only narrow down the view range of search result, but also view a surrounding context of a retrieved text. Stored parallel texts include sentence-class and segment-class parallel texts. Parallel texts relevant to a given input text are retrieved and subjected to calculation of match rates with respect to the input text. A downward link is then added to each retrieved sentence-class parallel text, while an upward link is added to each retrieved segment-class parallel text. A search result screen shows a best matching parallel text with an expand button and/or a shrink button. The expand button causes the current parallel text to be replaced with an upper-class parallel text pointed at by a corresponding upward link. The shrink button causes the current parallel text to be replaced with a lower-class parallel text pointed at by a corresponding downward link.
摘要:
An apparatus supports input of a translation text that corresponds to an original text, using a database in which original words in a first language and translation words respectively corresponding to the original words in a second language are associated. The apparatus includes an acquiring unit, a retrieving unit, a receiving unit, an extracting unit, and a displaying unit. The acquiring unit acquires plural original words by decomposing the original text. The retrieving unit retrieves translation words that are associated, in the database, with the acquired original words. The receiving unit receives input of a character string in the second language. The extracting unit extracts, from the retrieved translation words, translation words that match with and relate to the character string in the second language, as candidates. The displaying unit displays the candidates on a display.
摘要:
A confirmation link edition unit receives a confirmation link specified by a user. A paragraph correlation unit respectively divides an English text and a Japanese text into a plurality of paragraphs according to the specified confirmation link. A segment correlation calculation unit correlates an English segment to a Japanese segment for each paragraph. A correlation edition unit provides a user the correspondence obtained by the segment correlation calculation unit, and edits the correspondence according to a correction instruction from the user if any.