Concept Recommendation based on Multilingual User Interaction

    公开(公告)号:US20180203849A1

    公开(公告)日:2018-07-19

    申请号:US15406155

    申请日:2017-01-13

    Applicant: SAP SE

    CPC classification number: G06F17/289 G06F17/2785 G06F17/2854

    Abstract: Computer-assisted multilingual translations may utilize a concept database storing entries for a plurality of concepts, the entries including multilingual vectors of counterpart expressions for the respective concepts in a source language and multiple target languages. In various embodiments, for a given content item having an associated source-language expression, a set of concepts whose database entries match at least the source-language expression is identified, and target-language expressions for the identified concepts are used to iteratively update the set of concepts by identifying therein a subset of concepts that also match a user-selected one of the target-language expressions.

    STRING EXTRACTION AND TRANSLATION SERVICE

    公开(公告)号:US20210165855A1

    公开(公告)日:2021-06-03

    申请号:US16700734

    申请日:2019-12-02

    Applicant: SAP SE

    Abstract: Techniques and solutions are described for translating strings in a human language that are associated with code, such as code that declares user interface elements in association with which the strings can be displayed. The strings can be embedded in code, or can be included in files that are accessed by the code or used in creating executable code. Strings can be extracted from data, such as files, received in a translation request. After translation, such as by a human translator or using automatic translation, the translation results can be provided in response to the translation request. The translation process can be automated, such that changes to files in a code repository can trigger a translation request. Disclosed technologies can facilitate the production of programs that are localized using different human languages.

    Concept recommendation based on multilingual user interaction

    公开(公告)号:US10394965B2

    公开(公告)日:2019-08-27

    申请号:US15406155

    申请日:2017-01-13

    Applicant: SAP SE

    Abstract: Computer-assisted multilingual translations may utilize a concept database storing entries for a plurality of concepts, the entries including multilingual vectors of counterpart expressions for the respective concepts in a source language and multiple target languages. In various embodiments, for a given content item having an associated source-language expression, a set of concepts whose database entries match at least the source-language expression is identified, and target-language expressions for the identified concepts are used to iteratively update the set of concepts by identifying therein a subset of concepts that also match a user-selected one of the target-language expressions.

    String extraction and translation service

    公开(公告)号:US11301643B2

    公开(公告)日:2022-04-12

    申请号:US16700734

    申请日:2019-12-02

    Applicant: SAP SE

    Abstract: Techniques and solutions are described for translating strings in a human language that are associated with code, such as code that declares user interface elements in association with which the strings can be displayed. The strings can be embedded in code, or can be included in files that are accessed by the code or used in creating executable code. Strings can be extracted from data, such as files, received in a translation request. After translation, such as by a human translator or using automatic translation, the translation results can be provided in response to the translation request. The translation process can be automated, such that changes to files in a code repository can trigger a translation request. Disclosed technologies can facilitate the production of programs that are localized using different human languages.

    Semantic Domain Assignment Referencing Governance Domains and Term Databases

    公开(公告)号:US20240354511A1

    公开(公告)日:2024-10-24

    申请号:US18304640

    申请日:2023-04-21

    Applicant: SAP SE

    CPC classification number: G06F40/30 G06F40/58

    Abstract: Embodiments relate to systems and methods that improve the definition of semantic domains within incoming data, and accurately distribute data over those defined domains. In a particular embodiment, company-specific terminology and data governance (d.g.) domains are used to define “highly semantically loaded” terms within an incoming linguistic data corpus having existing semantic domains assigned thereto. Analyzing distribution patterns of such highly semantically loaded terms across the incoming linguistic data (and/or across the d.g. domains) enhances the accuracy of assignment of semantical domains and distribution of the data across these domains. Such improved semantic domains can improve operation of computers tasked with downstream processing of the linguistic data—e.g., by Natural Language Processing (NLP).

    Text verticalization categorization

    公开(公告)号:US11494568B1

    公开(公告)日:2022-11-08

    申请号:US17229987

    申请日:2021-04-14

    Applicant: SAP SE

    Abstract: Systems and methods include acquisition of a plurality of text segments, each of the text segments associated with a flag value indicating whether the text segment is associated with a correct replacement text or an incorrect replacement text, determination of one or more n-grams of each text segment of the plurality of text segments, generation, based on the one or more n-grams of each text segment and the flag value associated with each text segment, a model to determine a flag value based on one or more input n-grams, reception of an input text segment, determination of a second one or more n-grams of the input text segment, determination, using the model, of an output flag value based on the determined second one or more n-grams, and presentation of the input text segment and the output flag value on a display.

    Translation-based visual design
    8.
    发明授权

    公开(公告)号:US09639528B1

    公开(公告)日:2017-05-02

    申请号:US15010291

    申请日:2016-01-29

    Applicant: SAP SE

    Abstract: The embodiments may be adapted to accommodate a plurality of translations of a source text string into a limited available display area of a visual element in a graphical interface of a client system. Text strings in a source language may be received as input. A list of one or more languages selected for the text string to be translated into may also be received as input. The system may then be configured to obtain translations of the text string in the selected languages, to provide a set of translation vectors, and to calculate a minimum display area necessary for a visual element to display the longest translation of the translations contained in the translation vector. The display area of the visual element may then be adjusted to encompass the minimum display area so that the longest translation fits within the display area of the visual element.

    System and Method Performing Terminology Disambiguation

    公开(公告)号:US20240176778A1

    公开(公告)日:2024-05-30

    申请号:US18059237

    申请日:2022-11-28

    Applicant: SAP SE

    CPC classification number: G06F16/243 G06F40/242 G06F40/30

    Abstract: Term ambiguity is resolved by referencing a terminology database. An input is received comprising the term designated as ambiguous, and a string including the term. The term is posed as a query to the terminology database containing metadata of at least one type. Query results are returned including at least two possible meanings. Sequence(s) are extracted from the query results, each sequence including at least two pieces of metadata of a same type—one for each possible meaning of the ambiguous term. The metadata of each entry of a sequence is compared with the query result and corresponding scores are calculated. The scores are compared to determine a final meaning of the ambiguous term. Simpler embodiments considering one type of metadata (one sequence), may calculate and compare a listing of scores. Complex embodiments considering more than one type of metadata (multiple sequences), may calculate and compare a matrix of scores.

Patent Agency Ranking