摘要:
This invention relates to a display method, and in particularly, to an output display method for a machine translation system, Display section has a predetermined portion for translated sections, and identifies original sentences or characters when a referring request is made to a part of the translated sentences. Highlight display of original sentences may be scrolled synchronously with the scrolling of the translated sentences or independently.
摘要:
A machine translation processor according to the present invention includes an input section having a keyboard with a partial translation command key, a translation processing section having dictionaries for performing translation of an original sentence, a time measuring section for measuring the actual translation time performed in the translation processing section, a memory for storing both the original and translation sentences, a dividing section for dividing the original sentence into phrases in accordance with a predetermined rule for division, and a control section for controlling the translation of the original sentence such that when the partial translation command key is operated or the actual translation time measured reaches a predetermined maximum translation time, the original is divided into phrases by the dividing section and the phrases are translated by the translation processing section. Overall translation time is reduced by dividing the difficult original sentence into phrases that may easily translated.
摘要:
A machine translation system includes a translation processor, a display, and a display controller. The display has original and translated sentence display sections. The display controller has a display managing section and a display format controller. The translation processor translates a given original sentence by accessing a dictionary. The translated and original sentences are displayed in the translated and original sentence display sections, i.e., right and left display sections of the display. The original and translated sentences are managed by the display magaging section in predetermined units of translation processing. The display format controller controls the original and translated sentences such that start lines of a given group thereof are horizontally aligned with each other.
摘要:
A language expression data base is adapted to store expression data of an input sentence of a first language to be translated into a second language and the expression data stored in the language expression data base is renewed under the control of an expression data input unit. An input basic form sentence structure data extracted from the input sentence of the first language is translated into a basic form sentence structure data of the second language at the sentence structure transfer unit. A basic form sentence of the second language is obtained on the basis of the basic form sentence structure data of which an expression is then modified according to the expression data stored in the language expression data base, and a modified sentence of the second language is displayed on a display through an output unit.
摘要:
A translation word learning scheme for a machine translation capable of learning translation words for each lexical rule separately and easily. In this scheme, a translation word for each original word is obtained by a machine translation using a translation dictionary storing headwords in the first language, a plurality of lexical rules for each headword, and at least one candidate translation word in the second language corresponding to each lexical rule. Then, a change of a translation word from that obtained by the machine translation to another translation word specified by a user is learned by registering a learning data indicating a headword, a top candidate translation word corresponding to a lexical rule applied in translating this headword, and the specified translation word. This specified translation word is used in subsequent translations only when an original word and a top candidate translation word for this original word obtained by the machine translation coincide with the headword and the top candidate translation word indicated in the learning data.
摘要:
A method and apparatus for machine translation of a language capable of dealing efficiently with situations which conventionally required repetitions of similar translations, including the steps of: searching, for each new original document to be translated, the stored original documents which are utilizable in translation of the new original document to be translated; and translating the new original document to be translated by utilizing the stored translated documents corresponding to the stored original document found by the search.
摘要:
A document detection system capable of detecting a desired document from a large number of documents easily and accurately in which the user can make a judgement concerning the appropriateness of the detection result quickly. In the system, those documents which contain a semantic structure of a detection command containing natural language expressions entered by a user are detected. Also, the keywords of each document can be extracted from the summary of each document and those documents whose keywords match with detection keywords specified by a user can be detected. Also, the summary of each detected document can be automatically generated according to text structures of each detected document and displayed along with the detected document itself. Also, the detection processing can be carried out with respect to the summaries of the documents instead of the documents themselves.
摘要:
An input processing system inputs character string data including kanji characters and corresponding to phonetic data by entering phonetic data. An input device sequentially inputs phonetic data and sentence end data. A conversion section includes a conversion processor, a syntactic analyzer, and a priority order alterator. The conversion processor sequentially converts character string data in a predetermined conversion unit. If single phonetic data includes a plurality of conversion possibilities in the predetermined conversion unit, character string data is selected according to a predetermined priority order, thereby obtaining character string data (including kanji characters) corresponding to input phonetic data. The syntactic analyzer performs syntactic analysis of a sentence consisting of the character string data in response to sentence end data. The priority alterator alters the priority orders of the conversion possibilities corresponding to identical phonetic data for the conversion processor according to syntactic analysis results, and alters the already selected possibilities as needed. The character string data from the conversion processor in the conversion section is displayed on a diplay.
摘要:
A machine translation system is capable of automatically and correctly analyzing a sentence having an inserted comment of a first language by means of a specific dictionary. The dictionary includes a first dictionary in accordance with which the inserted comment is extracted and analyzed and a second dictionary in accordance with which the other portion of the sentence than the inserted comments is analyzed. An analysis of the inserted comment and an analysis of the other portion are combined to obtain an analysis of the overall sentence. The translated sentence in the second language is produced in accordance with the analysis of the sentences which is combined. Furthermore, the translated inserted comment is displayed in a distinguishable manner. Specifically, a symbol for showing the inserted comment is added to the translated inserted comment. The translated sentence is displayed for including the inserted comment with the symbol.
摘要:
A machine translation system has an input section, an original storage section for storing an original sentence input by the input section, a dictionary section storing linguistical information necessary for translation processing, a translation processing section for obtaining a translated sentence from the original sentence with reference to the linguistical information, a translation storage section for storing the translated sentence, a display section for displaying the original and translated sentences on predetermined display regions, respectively, and an edit processing section for performing edit processing for the original and translated sentences displayed on the display section. The edit processing section detects position information of information input by the input section, which indicates an input position on a display screen, and discriminates whether or not the position information corresponds to a predetermined new input region on which a newly input original sentence is displayed. When the position information corresponds to the new input region, the edit processing section stores the input original sentence in the original storage section.