Method of computer-based automatic extraction of translation pairs of
words from a bilingual text
    3.
    发明授权
    Method of computer-based automatic extraction of translation pairs of words from a bilingual text 失效
    基于计算机的双语文本自动提取翻译对的方法

    公开(公告)号:US5907821A

    公开(公告)日:1999-05-25

    申请号:US743529

    申请日:1996-11-04

    IPC分类号: G06F17/27 G06F17/28

    摘要: For each word occurring in Japanese text, a set of words co-occurring with it and their co-occurrence frequencies are extracted, where two words are regarded as co-occurring with each other when they occur in the same sentence. Likewise, for each word occurring in an English text that corresponds to the Japanese text, a set of words co-occurring with it and their co-occurrence frequencies are extracted. A correlation is calculated between a Japanese word and an English word based upon the co-occurrent word set of the Japanese word and that of the English word, with the assistance of a Japanese-English bilingual dictionary of basic words. The correlation is defined as the ratio of the number of possible correspondences between the two co-occurrent word sets to the total of the co-occurrence frequencies in the two co-occurrent word sets. Pairs of words having a mutually maximum correlation are selected as candidate translation pairs of words, and displayed on a display device. Finally, user-selected pairs are registered in the bilingual dictionary. Thus, the bilingual dictionary is augmented incrementally.

    摘要翻译: 对于日语文本中出现的每个单词,提取与其共同出现的一组单词和它们的同现频率,其中两个单词在同一句子中出现时被视为共同出现。 同样地,对于与日文文本相对应的英文文本中出现的每个单词,提取与其共同出现的一组单词及其同现频率。 在基础词的日英双语词典的帮助下,基于日语单词和英文单词的共同词组,在日语单词和英语单词之间计算相关性。 相关性被定义为两个共同词组之间可能对应的数目与两个同时出现的词组中的同现频率的总和的比率。 选择具有相互最大相关性的单词对作为词语的候选翻译对,并将其显示在显示装置上。 最后,用户选择的对登记在双语词典中。 因此,双语词典逐渐增加。

    System and method for automatically generating translation templates
from a pair of bilingual sentences
    4.
    发明授权
    System and method for automatically generating translation templates from a pair of bilingual sentences 失效
    从双语句子自动生成翻译模板的系统和方法

    公开(公告)号:US5442546A

    公开(公告)日:1995-08-15

    申请号:US983147

    申请日:1992-11-30

    IPC分类号: G06F17/28 G06F17/20

    CPC分类号: G06F17/2827

    摘要: To automatically generate translation templates containing variables which can be replaced with various words or phrases from a bilingual pair of sentences, the machine translation system reads the first language sentence and second language sentence which are mutually equivalent, analyzes the morphemes and phrases of the sentences, identifies the word correspondence between the first language sentence and the second language sentence with reference to the bilingual dictionary, generates a translation template by replacing the corresponding words of the first language sentence and second language sentence with variables which are mutually correspondent, extracts the phrase correspondence between the first language sentence and the second language sentence, generates a generalized template wherein the corresponding phrases are replaced with variables, and generates a partial template wherein the corresponding phrases are separated. By doing this, a translation template can be learned (automatically generated) from bilingual pair of sentences, and high quality translation can be obtained.

    摘要翻译: 为了自动生成包含可由双语句子中的各种单词或短语替换的变量的翻译模板,机器翻译系统读取相互等效的第一语言句和第二语句,分析句子的语素和短语, 通过参照双语词典来识别第一语言句和第二语句之间的对应关系,通过用相互对应的变量替换第一语言句和第二语言句的对应词,生成翻译模板,提取短语对应 在第一语言句子和第二语言句子之间产生广义模板,其中相应的短语被替换为变量,并且生成部分模板,其中对应的短语被分离。 通过这样做,可以从双语句子学习(自动生成)翻译模板,并且可以获得高质量的翻译。

    Apparatus for and method of selecting a target language equivalent of a
predicate word in a source language word string in a machine
translation system
    5.
    发明授权
    Apparatus for and method of selecting a target language equivalent of a predicate word in a source language word string in a machine translation system 失效
    在机器翻译系统中选择源语言字词中预测词的目标语言等价物的方法和方法

    公开(公告)号:US5227971A

    公开(公告)日:1993-07-13

    申请号:US366668

    申请日:1989-06-14

    IPC分类号: G06F17/27 G06F17/28

    摘要: An apparatus for and a method of selecting a target language equivalent of a predicate word in a source language word string for use in a machine translation system in which use is made of a dictionary having records, each including data on an entry word of a predicate source language word, on predicate target language words equivalent to the entry source language word and on semantic features of non-predicate words related to a case governed by the predicate target language words or including data on an entry word of a non-predicate source language word, on a non-predicate target language word equivalent to the entry source language word and on semantic features of the non-predicate target language word. A processor is coupled to the dictionary for fetching therefrom the semantic feature data of the non-predicate words serving as arguments for the case governed by the predicate target language words equivalent to the predicate word in the source language word string and the semantic feature data of one of the non-predicate target language words which is equivalent to the non-predicate word in the source language word string, carrying out numerical operations between the fetched data to provide a plurality of operation results, and selecting one of the operation results according to predetermined criteria and determining that one of the predicate target language words which has the data of the non-predicate words providing the selected operation result as the target language equivalent of the source language predicate word.

    摘要翻译: 一种选择用于机器翻译系统中的源语言字串中的谓词的目标语言等价物的装置和方法,其中使用具有记录的字典,每个字典包括关于谓词的入口词的数据 源语言词,关于与入口源语言词相当的谓词目标语言词,以及与谓词目标语言词相关的非谓词的语义特征,或者包括非谓词源语言的入口词的数据 单词,在非谓词目标语言单词等价于入口源语言单词和非谓词目标语言单词的语义特征。 处理器耦合到字典,用于从其中提取非谓词的语义特征数据,该语义特征数据用作由源语言字串中的谓词词等效的谓词目标语言词来管理的情况的参数,并且语义特征数据 非谓词目标语言词之一,其等价于源语言字串中的非谓词,在获取的数据之间执行数字操作以提供多个操作结果,并根据以下操作结果选择一个: 并且确定具有提供所选择的操作结果的非谓词的数据的谓词目标语言词之一作为源语言谓词单词的目标语言。

    Method for segmenting a text into words
    6.
    发明授权
    Method for segmenting a text into words 失效
    将文本分割成文字的方法

    公开(公告)号:US4750122A

    公开(公告)日:1988-06-07

    申请号:US760918

    申请日:1985-07-31

    摘要: A method of segmenting a text into words in which a dictionary search is made while using a character string in the text as a search key, and it is checked whether a word retrieved from the dictionary can be grammatically connected to another word adjacent thereto or not. Segmentation processing is carried out using only words registered in a word dictionary, processing for identifying an unknown word is carried out when the segmentation processing comes to a deadlock, and then the segmentation processing is continued for that portion of the text which follows the identified unknown word.

    摘要翻译: 在将文本中的字符串用作搜索关键字的同时将文本分割成字典搜索的单词的方法,并且检查从词典检索到的单词是否可以语法连接到与其相邻的另一单词 。 分割处理仅使用在单词字典中登录的单词进行,当分割处理进入死锁时,执行用于识别未知单词的处理,然后对于识别未知的文本的那部分继续进行分割处理 字。

    Speech translation device and computer readable medium
    8.
    发明授权
    Speech translation device and computer readable medium 有权
    语音翻译装置和计算机可读介质

    公开(公告)号:US07047195B2

    公开(公告)日:2006-05-16

    申请号:US11042147

    申请日:2005-01-26

    IPC分类号: G10L15/00

    CPC分类号: G06F17/2836 G10L15/10

    摘要: A translation device which has both advantages of a table look-up translation device and advantages of a machine translation device by leading the user's utterance through a sentence template suitable for the user's intent of speech is realized. Since the translation device searches for sentence templates suitable for the user's intent of speech with an orally inputted keyword and displays retrieved sentences, the user's utterance can be lead. In addition, the user is free from a troublesome manipulation for replacing a word since an expression uttered by the user is inserted into a replaceable portion (slot) within the sentence template, and the translation device translates a resulting sentence with the replaced expression embedded in the slot.

    摘要翻译: 实现了具有表查找翻译装置和机器翻译装置的优点的翻译装置,其通过引导用户的话语通过适合于用户的言语意图的句子模板。 由于翻译装置使用口头输入的关键字搜索适合于用户的言语意图的句子模板,并显示检索到的句子,所以用户的话语可以是领先的。 此外,由于用户发出的表达被插入到句子模板内的可替换部分(时隙)中,所以用户不需要更换词语的麻烦操作,并且翻译设备将所得到的句子与嵌入在 插槽。

    Method and apparatus for inputting text
    9.
    发明授权
    Method and apparatus for inputting text 失效
    用于输入文本的方法和装置

    公开(公告)号:US5526259A

    公开(公告)日:1996-06-11

    申请号:US231901

    申请日:1994-04-22

    申请人: Hiroyuki Kaji

    发明人: Hiroyuki Kaji

    摘要: By inputting an input text in voice or phonogram and also the source information which is a source of the input text, extracting candidate words composing the input text by analyzing the source information, and using the candidate words, ambiguity in converting the voice or phonogram to characters is eliminated and highly accurate conversion is realized. For example, highly reliable translation is effected by extracting candidate words comprising the translation text using a bilingual dictionary containing words in the source language, translations in the target language, and extracting associated words in the target language which correspond to each other. When ambiguity occurs in converting the voice or phonogram input of the translation text to characters, by selecting the above candidate words preferentially, a voice typewriter for translation or a word processor for translation for converting the inputted translation text to characters a highly accurate translation is realized.

    摘要翻译: 通过输入语音或录音中的输入文本以及作为输入文本的源的源信息,通过分析源信息来提取构成输入文本的候选词,并且使用候选词,将语音或语音转换成模糊度到 消除字符并实现高精度的转换。 例如,通过使用包含源语言中的单词,目标语言中的翻译和提取对应的目标语言的关联词来提取包括翻译文本的候选词来实现高度可靠的翻译。 当将翻译文本的声音或录音输入转换为字符时,通过优先选择上述候选词,实现歧义,实现用于翻译的语音打字机或用于转换的文字处理器,用于将输入的翻译文本转换为字符,以提供高精度的翻译 。

    Translation method and system for communication between speakers of
different languages
    10.
    发明授权
    Translation method and system for communication between speakers of different languages 失效
    不同语言的演讲者沟通的翻译方法和系统

    公开(公告)号:US5268839A

    公开(公告)日:1993-12-07

    申请号:US673023

    申请日:1991-03-21

    申请人: Hiroyuki Kaji

    发明人: Hiroyuki Kaji

    摘要: In a communication system in which translation is achieved in a bidirectional manner between a first language terminal and a second language terminal, words appearing in sentences inputted from the first-language terminal are memorized so that the memorized words are preferentially selected when determining equivalents in later translations of sentences inputted from the second-language terminal, and vice versa. As means for memorizing an occurring word, a sentence number assigned to an input sentence containing the word may be stored in a word dictionary as activation degree information of the word or an occurring word file may be disposed for sequentially storing therein the occurring word. These items may be stored in combination with terminal user IDs. Various types of function allocation methods are possible. For instance, an input sentence can be analyzed by an input terminal so as to send the analyzed information to a destination terminal, which then generates a translated sentence from the received information a translated sentence obtained by a terminal of an input side can be sent to a terminal of a destination side.

    摘要翻译: 在第一语言终端和第二语言终端之间以双向方式实现翻译的通信系统中,存储从第一语言终端输入的句子中出现的单词,使得在后来确定等同物时优先选择存储的单词 从第二语言终端输入的句子的翻译,反之亦然。 作为用于存储发生的单词的装置,可以将分配给包含该单词的输入句子的句子编号存储在单词字典中,作为单词的激活度信息或出现的单词文件可以被设置为在其中顺序地存储发生的单词。 这些项目可以与终端用户ID组合存储。 各种功能分配方法是可能的。 例如,可以由输入终端分析输入句子,以便将分析的信息发送到目的地终端,目的终端然后根据接收到的信息生成翻译的句子,由输入端的终端获得的翻译语句可以被发送到 目的地方的终端。